The Magliano lead (il piombo di Magliano)

A small engraved lead sheet: one of the few remaining written documents in the Etruscan language.

The "Lamina plumbea di Magliano" ( the Magliano lead) is a small layer of cast lead (8 x 7 cm) with a shape resembling a "heart" and engraved on both sides, with a spiral pattern from outside to inside, a long inscription of at least 70 words.

It is one of the very few written documents remaining in the Etruscan language not completely deciphered. Every scholar on the subject has translated it in his own way and always partially. Almost everyone agrees that it is a brochure with ritual indications. According to some, the sheet appears to have been kept in a small leather or cloth bag, which hung around a woman's neck.

The best known theory is that the lamina contains a kind of short prayer that the woman repeated, perhaps every day, as a tribute to the soul of her husband, who died at 80 years. In the face B of the lamina, in particular, the religious and ritual obligations to which the woman had committed would appear to have been indicated.

Etruscan text and translation

Extract from the work of Massimo Pittau, The great texts of the Etruscan language - translated and commented, Sassari 2011.

 

Facade A
CAUΘAS TUΘIU AVILS LXXX EZ XIMΘM CASΘIALΘ LACΘ HEVN AVIL NEŚL MAN MURINAŚIE FALZAΘI AISERAS IN ECS MENE MLAΘCE MARNI TUΘI TIU XIMΘM CASΘIALΘ LACΘ MARIŚL MENITLA AFRS CIALAΘ XIMΘM AVILSX ECA CEPEN TUΘIU ΘUX IXU TEVR HEŚNI MULVENI EΘ ZUCI AM AR
(Sia) protection of Cauta at the age of 80 in the purified pit in everything; (my) one year dead husband the burial mane (he sent?) to the palace of the gods; by myself I entrusted it to the earth for divine protection, in the pit purified in everything by Maris the Donor. Of relatives for thirty years in all or that Chief (of the Inferi Calus) brings protection (ed) fair global judgment gives (on them). Let this be the sentence!

Facade B
/ MLAX ΘANRA / CALUSC ECNIA \ IV \ AVIL MI MENICAC MARCA LURCAC EΘ TUΘIU NESL MAN RIVAX LEŚCEM TNUCASI ŚURIS EIS TEIS EVITIURAS MULSLE MLAX ILAXE TINS LURSΘ TEV \ HUVI ΘUN \ LURSΘ SAL \ AFRS NACES
And I vowed to give Thanr and Calus the Outlaw for four years for the protection of the deceased Mane and for (my) house far and wide (protection) of the god Suri; for this month I offer a vote in mead (every) day to the god Laureate (Apollo); a ram to the Graduate, two to the pit of (my) family members.

But there is another hypothesis of translation by Antonio Cavallazzi, a Milanese architect of the first half of the last century, who passionately studied the Etruscan language and who kept an eye on the inscription of the plates for ten years!

Antonio Cavallazzi, without a doubt, adding his thesis from a text in which under each Etruscan sentence there is the correspondent in Italian, asserts that it is a kind of recipe book against some common ailments: malaria, migraine and sore throat.

Here is the translation by architect Cavallazzi:
"In the infirmity of the fever, having made the sacred offerings, secluded for thirty days, lie down on a blanket of goat's wool; in the morning, squeeze a handful of cassia and altea into a cloth, dissolving the fast from time to time, keep away sweet wines and nourish yourself with spelled: when healing is started, you strengthen yourself and when the moon's deadline brings you home to your bed, you make your sacred offering with goat's wool and cloth with a handful of cassia and of altea. When you want to fight the torment that disturbs the brain, take a wad of goat's wool and compress it in the salty castor reduced in foam, wrap the head delicately, then carry out the sacred offerings, spreading perfumes, the warm coland outside evaporates to evaporate the air: if evil did come back to you, cut the gichero with a scythe as is customary, and together with malva pesta, this deadly grass in a veil envelops and twists it strongly, raises and squeezes against the part sick of the head; when the drops expel the evil you still make your sacred offerings, dissolving the fast from time to time eating the roots. When, for a long time, crying, you fall ill with the arrogant voice and the spasm of the hissing inside, you pick up myrtle and mallow, throw it all in a boiling pot and if you feel the strength to lean over it, the steam will delight your oppression; still feeling the strength to lean over you will be able to completely expel the evil making you fumigations with some foam reduced nard ".

 

Did he not convince you of either hypothesis? Try it for yourself!

.... JOKING !!!!!

Condividilo con gli amici su:

Post Author: Marilena

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *